ما حكم ترجمة القرآن الكريم لغير العربية ؟ - صوتيات وتفريغات الإمام الألباني
ما حكم ترجمة القرآن الكريم لغير العربية ؟
A-
A=
A+
الشيخ : نعم .

السائل : السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .

الشيخ : وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ومغفرته .

السائل : كيف حالكم يا شيخنا ؟

الشيخ : الحمد لله بخير .

السائل : أنا ... .

الشيخ : أهلين .

السائل : بارك الله فيك يا شيخ .

الشيخ : كيف حالك ؟

السائل : أحمد الله - تعالى - بحمد الله طيبين إن شاء الله .

الشيخ : أهلين .

السائل : يا شيخنا ، بالنسبة ما حكم ترجمة القرآن الكريم لغير العربية طبعًا ؟

الشيخ : الترجمة بارك الله فيك .

السائل : نعم .

الشيخ : تنقسم إلى قسمين .

السائل : نعم .

الشيخ : ترجمة حرفية وترجمة معنوية .

السائل : نعم .

الشيخ : الترجمة الحرفية أو اللفظية .

السائل : نعم .

الشيخ : هذا لا يمكن يستحيل يستحيل .

السائل : نعم .

الشيخ : لأنه لا يوجد في اللغات الأخرى مرادفات لبعض الكلمات العربية .

السائل : نعم .

الشيخ : وبخاصة أن اللغة العربية تتميَّز عن اللغات الأخرى أن فيها بعض الألفاظ تتحمَّل معنيين متعارضين .

السائل : نعم .

الشيخ : مثلًا مثل لفظة القرء .

السائل : نعم .

الشيخ : (( وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ )) ، فالقرء لغة الحيض ، والقرء لغة الطُّهر .

السائل : نعم .

الشيخ : ولذلك اختلف الفقهاء في المراد بالقرء في الآية .

السائل : نعم .

الشيخ : فمن قائل بأنه الطهر ومن قائل بأنه الحيض .

السائل : نعم .

الشيخ : فإذا أريد ترجمة هذه الآية ترجمة لفظية استحال الأمر .

السائل : نعم .

الشيخ : ولذلك فالمترجم لا بد ما يحط عند مثلها ثلاثة قروء يجيب لفظة أجنبية يقول طهر أو حيض .

السائل : نعم .

الشيخ : لازم يجيب إيش ؟ لفظين .

السائل : نعم .

الشيخ : وحينئذٍ لا يكون هذا ترجمة للقرآن .

السائل : نعم .

الشيخ : يكون ترجمة لمعاني القرآن .

السائل : نعم .

الشيخ : حينئذٍ إذا عرف الفرق بين الترجمتين قلنا ترجمة معاني القرآن أمر ضروري .

السائل : نعم .

الشيخ : لتبليغ معاني القرآن إلى الشعوب الأعجمية .

السائل : نعم .

الشيخ : لكن الترجمة اللفظية أمر مستحيل .

السائل : إي نعم بارك الله فيك يا شيخ .

الشيخ : وفيك بارك .

السائل : طيب ... أسألك كم سؤال وإلا أثقل عليك يعني .

الشيخ : لا تفضل .

مواضيع متعلقة